Fishermen to get translated guidelines on the trade to help abide by standards
In bid to address the challenge of language barrier across the water bodies in Uganda , The Commonwealth Standard Network in conjunction with Uganda National Bureau of Standards (UNBS) and Ministry of Agriculture Animal industry and fisheries ( MAAIF) has translated the guideline documents for the fishing industry from English to Luganda.
Speaking at the handover of the translated guideline documents at the ministry headquarters in Entebbe, Patricia Bageyinne Ejalut, the UNBS Deputy Executive Director, in charge of standards directorate said that this innovation is for enhancing standards in protecting of public health, safety and quality assurance of smoked Tilapia, Nile Perch and other fish species in the artisanal fisheries sub sector.
Keep Reading
Mukasa Tom Bukenya, the acting commissioner fisheries control regulation and quality assurance in the Ministry of Agriculture, Animal industry and Fisheries (MAAIF), lauded the Commonwealth Standards Network for their support towards translating the guideline documents into Luganda language.
The guideline documents have not only been translated in Luganda but will also be translated in other local languages for the fisher folk and other diffiernt stakeholders operating at the varius landing sites across the different water bodies in Uganda.
Tom further revealed that they have come up with the translated guidelines to streamline with the smoking of fish.
According MAAIF, Uganda has 28 gazetted landing sites across Lake Victoria. Fishing communities across other water bodies including Lake Kyoga , Lake Albert, Lake George and others are to benefit from the translated guideline documents.